1. |
Ax Libereld...
04:16
|
|||
othynad Nivalathilag
razarig Nivalathilag
ax libereld...
ahran narrug Sabagih
-//-
The purest...
sweet nothingness
lethal nothingness
the purest...
forgive our fear
-//-
Najczystsza...
słodka nicości
zabójcza nicości
najczystsza...
wybacz nasz strach
|
||||
2. |
Dirigah Nax Ma-Zarthilag
06:49
|
|||
A ni-ki virvirith van d'mir-ado
Mana un elleghim Sulundil
a mona dai...mahad Pedri
mon Lossh nax ni-Ordo
maringari Nevaratoga
tapharahi Nevaratuna
ni-dil virvirith van
d'boul Balbabel ni
takari Dirigah nax Ma-zarthilag
-//-
Drop of eternity
and no-one knows how to put
the hand on the other side
and to see it...behind
throughout the abyss of oblivion
stirring the time
desecrating the space
no-one knows how
to cross the river over
without taking the drop of eternity
-//-
Kropla wieczności
i nikt nie wie jak przełożyć
dłoń na drugą stronę
i zobaczyć ją...za plecami
poprzez otchłań zapomnienia
wzburzając czas
bezczeszcząc przestrzeń
nikt nie wie jak
ominąć rzekę
nie zabierając kropli wieczności
|
||||
3. |
Raxus Mahad Kirdail
12:07
|
|||
hor n'illa Nevaratunas a oballa Nevaratogas
hor n'transa si Avvir iin humad Sils Masal
agan ad-nnon wid Manas tirros Lanamars
thu Kluuw n'liidg Il-sarahs yrn fagitahed ar
bo mahad Fornu nax Kirdail
n'niri d'transa si Goloth
bo id Dova n'dirgh Valathilag
a iin Sola d'ran Arra
Hor iin millad aliva na sta un Silt
n'en-flia thu Irrams yrn Gorth iin-kluuw
wid Fliats n'mir-cova Arras ni-termaned
san Luvans ni-tormed wid naug Lava huanid
bo id Terman nax Kirr
n'dirgh d'ran dignid Vaia
bo at Gatas nax Varathilag
n'dirgh d'starvana Ella
-//-
Glances beyond the dusk
there I stir the times and bring the spaces down
there I become thought deep in humans' souls
again I hug with my hands frozen universes
to sleep I put the stars when fatiqued already
as behind the curtain of the dusk
I desire to become a shadow
as when night I want darkness
and in the sun to be air
there in cosy paradise I stop for a while
I fly down to hells when god falls aslep
with birds I traverse the boundless airs
with light-hearted winds free out of my pity
as on the end of the day
I want to be worthy of the road
as at the gates of the darkness
I want to despise the nothingness
-//-
Spojrzenia poza zmierzch
tam zmącam przestrzenie i przewracam czasy
tam staję się myślą w głębi ludzkich dusz
znów otulam dłońmi zmarznięte wszechświaty
do snu kładę gwiazdy gdy zmęczone już
bo za zasłoną zmierzchu
pragnę stać się mrokiem
bo nocą chcę ciemnością
a w słońcu być powietrzem
tam w przytulnym raju przystaję na chwilę
zlatuję do piekieł gdy zasypia bóg
z ptakami bezkresne przemierzam powietrza
wśród wiatrów beztroskich z mej litości wolnych
bo na końcu dnia
chce być godnym drogi
bo u bram ciemności
chcę pogardzić pustką
|
||||
4. |
Sabagih Har Sabagihed
07:02
|
|||
zax Ra-mar nax Sola virdir
ni zax Luath ni olunal
Luvan ildoved wid Xinus
zax Virixhor ni ad-avvak
zax Avvis astra huanid
radawa wid Corpes
zax ni morru d'lakhri
opa Higirs nax Iudith
zax mirid Harm sha ravah
dal Essir nax Ustus
zig Laks nax Surrthilag sha
paxu ni-avvird Quormahas
zax s'lavor wid lavored Lavor
war d'virvirith Bergh
nax ni-higird Iroxy
pass iin senard extres mazz
a dirgh d'lakhri lan n'ran ni hor
ma soll na ni lakhri bo hor ni ran
-//-
Horror's here horrible
where sunrise does not scare
where the Moon not sadden
where free wind with its touch
does not arouse the fear
where thoughts stray uninhibited
and play with the bodies
where they needn't to mourn
for deaths of tomorrow
where good charm you exchange
for the gold of the smile
you've escaped from vain tears
of thoughtless creatures
where you live the life of alives
getting to know the meaning
of immortal irony
that in dead limbs dozes
I want to cry that I'm not there
but still I don't as there's no there
too long way to there horror's here horrible
there doesn't exist here our existence
-//-
Strach tu straszliwy
gdzie wschód Słońca nie trwoży
gdzie Księżyc nie zasmuca
wiatr swobodny dotykiem
gdzie lęku nie wzbudza
gdzie myśli błądzą wolne
igrają z ciałami
gdzie nie muszą już płakać
nad jutra śmieciami
gdzie dobry czar wymienisz
na uśmiechu złoto
z próżności łez umknąłeś
bezmyślnym istotom
gdzie żyjesz życiem żywych
poznajesz znaczenie
nieśmiertelnej ironii
co w martwych członkach drzemie
i chcę zapłakac że mnie tam nie ma
lecz wciąż nie płaczę bo nie ma tam
tam za daleko strach tu straszliwy
tam nie istnieje tu istniejemy
|
||||
5. |
Hava Kirr nax Lanamar
08:47
|
|||
Xeruan xinus hirr wid vodad Zerr
a Moiras rioli a Sola neva un
Dorrahs floatig iin Vol-vohol nax Nevaratoga
iin Saorix nax Lisa forthos mon Tirr
iz mirid Kirr la ranu
a Kirdail si pava ex-war zig Roovigs
zax mir-livl Sar zax wid Virdir hirru
a nadina Dova yivari Khras
Kahris nax Lanamars nnoni thu Kluuw
iz tashud Kirr la ranu
a allava na rioli a allava na hirr
wid Sabagih nax Sola na pava si iin Zerr
yrn hava Kirr brahu alla Silts a hava
Dova mir-lavora hold Nevaratoga
iz mirid Kirr la ranu
-//-
One day of the Universe
the dawn touches trembles with the dump mist
and leaves whisper and the Sun creeps
on faces floating in the immensity of time
in the vastness of light extinguished by chill
a good day it was
and the dusk steals comes out from the nooks
where outlived heat where trembled with fear
and forms the night reviving sparks
universes' eyes cuddling to sleep
a long day it was
and then I whisper and then I tremble
out of fear of the Sun I steal in the mist
when just one day had so many whiles
and just one night will survive whole the time
a good day it was
-//-
Jeden dzień wszechświata
poranek dotyka drży wilgotną mgłą
a liście szepcą a słońce pełza po
twarzach pływających w bezmiarze czasu
w ogromie światła gaszonego przez chłód
dobry to był dzień
i zmrok się skrada wychodzi z zakątków
gdzie przetrwał skwar gdzie w trwodze drżał
i tworzy noc wskrzeszając iskry
oczy wszechświatów tuląc do snu
długi to był dzień
i potem szepcę i potem drżę
ze strachu dla słońca skradam się we mgle
gdy jeden dzień miał tyle chwil
a jedna noc przeżyje cały czas
dobry to był dzień
|
||||
6. |
Garmed Il-Namars
08:23
|
|||
Galafy doxir Gadavhals
a iin Yamas nax biru Maghs
Yiva lazvahra wid naari
ran da zax calla Vazzas ni d'laad
ran da zax mir-Madow labalad nui
ran da zax Avvirs or dai ni rig
ran da hor naug Illithsarr
Galafy doxir Gadavhals
a iin Yamas nax biru Maghs
Yiva lazvahra wid naari
-//-
Fantasies destroyed
fear brings the shadows
but in muzzles of white larvae
the Earth chokes with us
is it where those voices can't be heard
is it where overdosing trembles me
is it where thoughts of her can't reach is
it there my punishment
fear brings the shadows
but in muzzles of white larvae
the Earth chokes with us
-//-
Fantazje zniszczone
obawa sprowadza cienie
a w pyskach białych larw
ziemia zachłysta się nami
czy tam gdzie nie słychać tych głosów
czy tam gdzie przedawkowanie trzęsie mnie
czy tam gdzie nie dotrą myśli o niej
czy tam jest moja kara
obawa sprowadza cienie
a w pyskach białych larw
ziemia zachłysta się nami
|
||||
7. |
Or Navorunas
10:17
|
|||
a Favalas hirathu Terman
van Hava iin Higir waru d'ihvah
da luzad Xinus wid Sorra miriamu
ni-seniiad ov widni Lavor
un olrathed Rosas Raxu viriza radu
bo xizad pella da masteru
a Avvirs or dari iz xigid nevara
wid Walon iin daisu da iginrithu
la Iriac ovioned la ni-Ordo Hag
as Kahris nax Higir ex-float
bo calla pass ihvahu ar warmaa ni murun
ni-sillad lan da iin Olunal senar
la diffa lavored culminau dari sillaza
ovith wid dai dar ran basta
ov iin Surrthilag dar torru dai a Gorth
ov dar muldura ni-baggazza
-//-
About farewells
and there was no help for kisses
when one with death fell in love
this warm touch she with shame adored
defenceless though without life
on proud roses the gaze run furtively
as only withered she experienced
and thoughts of him sometimes so obtrusive
with blush in herself she born
it's despair grey it's of oblivion pain
what flows from the death's eyes out
as who's loved will come back no more
insensitive she dies in sorrow
the other alive seduced him tenderly
though with her he'll stop living
though in vanity he dropped her and god
though will vanish inevitably
-//-
O rozstaniach
a pocałunkom brakowało konca
jak jeden zakochał się w śmierci
ta ciepły dotyk ze wstydem wielbiła
bezbronna chociaz bez życia
po pysznych różach wzrok biegał ukradkiem
bo zwiędłych tylko zaznała
a myśli o nim tak natrętne czasem
z rumieńcem w sobie rodziła
to rozpacz szara to ból zapomnienia
co z oczu śmierci wypływa
bo który kochał już nie wróci więcej
nieczuły że w smutku umiera
to inna żywa uwiodła go czule
chociaż z nią istnieć przestanie
choć w swej próżności rzucił ją i boga
choć zniknie nieubłaganie
|
Psychotropic Transcendental recommends:
If you like Psychotropic Transcendental, you may also like: